Profits the Prime Minster will make from property sales highlight the unfairness of New Zealand’s tax system, opposition parties say.
【澳纽网编译】反对党表示,总理将从房地产销售中获得的利润凸显了新西兰税收制度的不公平性。
[xyz-ihs snippet=”In-article-ads”]
Christopher Luxon recently sold two properties, making a profit on those sales which is exempt from tax.
Christopher Luxon 最近出售了两处房产,从这些房产中赚取了免税利润。
After taking office, the Prime Minister stayed in his central Wellington apartment while Premier House was refurbished. He moved into Premier House over the weekend.
上任后,总理住在惠灵顿市中心的公寓里,而总理府则进行了翻新。他在周末总理府搬进了总理府。
Luxon bought the apartment for $795,000 in 2020. According to1 News, the apartment was recently sold for $975,000 (the sale is yet to be settled).
卢克森于 2020 年以 79.5 万纽币的价格买下了这套公寓。据 1 News 报道,该公寓最近以 97.5 万纽币的价格售出(买卖尚未结算)。
Luxon would have had to pay a form of capital gains tax under the bright-line test – if the government had not changed the rules.
如果政府没有改变规则,卢克森将不得不根据明确测试支付某种形式的资本利得税。
The bright-line test taxes gains made on a property other than the family home, if it is sold within a certain time period.
如果在一定时间内出售家庭住宅以外的房产,则明确测试对该房产的收益征税。
As Luxon bought the apartment after the previous government introduced the five-year bright-line test, and sold it within those five years, he would have had to pay tax on the capital gains under the previous rules.
由于卢克森在上届政府推出五年明线测试后购买了这套公寓,并在这五年内将其出售,因此根据以前的规则,他将不得不为资本收益纳税。
Labour further extended the test to ten years in 2021, but the current government has reduced the bright-line test down to two years, so Luxon is exempt.
工党在 2021 年进一步将测试延长至 10 年,但现任政府已将明线测试缩短至两年,因此卢克森被豁免。
[xyz-ihs snippet=”GoogleADresponsive”]
Furthermore, the new two-year test came in on 1 July, meaning Luxon has only narrowly avoided having to pay the tax.
此外,新的两年测试于 7 月 1 日开始,这意味着 卢克森只是勉强避免了必须缴纳税款。
He has also sold an investment property in the Auckland suburb of Onehunga. He purchased the property in 2015 for $650,000 and according to1 News has sold it for $930,000. Because of when Luxon bought the property, it would have been exempt from all forms of the bright-line test.
他还出售了位于奥克兰郊区 Onehunga 的一处投资房产。他于 2015 年以 65 万纽币的价格购买了这处房产,据 1 News 报道,他已以 93 万纽币的价格出售了这处房产。由于卢克森购买该房产的时间,该房产可免于各种形式的明线测试。
It was unlikely Luxon would have made the complete difference as profit, given money spent on renovations and agent fees, although some of these expenses would have been deductible.
考虑到花在装修和代理费上的钱,卢克森不太可能将全部差价作为利润,尽管其中一些费用可以扣除。
The prime minister’s office said the management of the Luxons’ properties were private matters, and unrelated to Luxon’s capacity as prime minister.
总理办公室表示,卢克森夫妇的财产管理是私人事务,与卢克森作为总理的身份无关。
Luxon himself has defended the sales and the profit he has made, telling Newstalk ZB he expected the criticism.
卢克森本人为他所获得的销售和利润进行了辩护,他告诉 Newstalk ZB,他预料到了这些批评。
“As I said from my first day in politics, I’m a kid whose parents left school at 16, I went to university, did well in the world, successful, I get it. And I’ve chosen to come into politics because I want to add back to New Zealand,” he said.
“正如我从政的第一天起就说的,我是一个父母 16 岁辍学的孩子,我上了大学,在世界上表现良好,成功了,我明白了。我选择从政是因为我想回馈新西兰,“他说。
“If we’re going to criticise people for being successful, let’s be clear, I’m wealthy.”
“如果我们要批评人们的成功,让我们明确一点,我很有钱。”
Last week, he also criticised ANZ’s chief executive Antonia Watson for suggesting it was time for a capital gains tax.
上周,他还批评了澳新银行首席执行官安东尼娅·沃森(Antonia Watson),因为她暗示现在是征收资本利得税的时候了。
Green Party co-leader Chlöe Swarbrick said the property sales and Luxon’s criticism of Watson had put the debate around a capital gains tax back in the spotlight.
绿党联合领袖 Chlöe Swarbrick 表示,房地产销售和 Luxon 对 Watson 的批评使围绕资本利得税的辩论重新成为人们关注的焦点。
“Income is income. If somebody makes their money by working, they pay tax. But under our current economic settings, if somebody makes their money speculating on property, they don’t,” she said.
“收入就是收入。如果有人通过工作赚钱,他们就要纳税。但在我们当前的经济环境下,如果有人通过房地产投机赚钱,他们就不会,“她说。
“The irony of capital gains on property isn’t because of some genius of the speculator, but because of the investment that everybody else, taxpayers, are making in the surrounding infrastructure, and as a result of manufactured scarcity resulting in our housing crisis.”
“房地产资本收益的讽刺之处不是因为投机者的天才,而是因为其他所有人,纳税人,都在对周围的基础设施进行投资,以及人为的稀缺导致我们的住房危机的结果。”
[xyz-ihs snippet=”googleAD300x100″]
Swarbrick acknowledged Parliament was part of the property-owning class. According to the 2024 Pecuniary Interests register, only six MPs said they did not own a home, while about half reported owning more than one. Luxon also owns two residential properties and three other investment properties in Auckland.
斯沃布里克承认议会是拥有房产阶层的一部分。根据《2024 年金钱利益登记册》,只有六名议员表示自己没有住房,而大约一半的议员表示拥有不止一套住房。卢克森在奥克兰还拥有两处住宅物业和另外三处投资物业。
“I think that there are really due questions about the fact that politicians certainly continue to pass laws which benefit them and everybody else in the upper echelons of our society and our economy.”
“我认为,政客们肯定会继续通过有利于他们和我们社会和经济上层其他人的法律,这确实存在适当的问题。”
Labour’s deputy leader Carmel Sepuloni told Morning Report the Prime Minister was making a huge capital gain off his property, while knowing there was appetite for a discussion around tax.
工党副领袖卡梅尔·塞普洛尼 (Carmel Sepuloni) 告诉晨报,总理正在从他的财产中获得巨大的资本收益,同时知道人们有兴趣围绕税收进行讨论。
“He keeps shutting down the conversation with respect to a capital gains tax, and then here is is making huge capital gain himself. I feel like he is conflicted,” she said.
“他一直关闭关于资本利得税的对话,然后他自己却在赚取巨大的资本收益。我觉得他很矛盾,“她说。
Sepuloni believed New Zealanders were more open to discussing the option than when Labour floated it in the past
塞普洛尼认为,新西兰人比工党过去提出这个选项时更愿意讨论这个选项
[xyz-ihs snippet=”In-article-ads”]
“We’ve got future pressures on the horizon, whether it be infrastructure, our ageing population, our workforce needs, and all of those things are going to cost money and we don’t necessarily have the revenue stream to be able to pay for them. So I think there is much more of an appetite to at least have the conversation,” she said.
“我们面临着未来的压力,无论是基础设施、人口老龄化、劳动力需求,所有这些都需要花钱,而我们不一定有收入来源来支付这些费用。所以我认为至少进行对话的意愿要大得多,“她说。
However, the government was not budging on the matter.
然而,政府并没有在这件事上让步。
“The Prime Minister has been clear on his position on new taxes. A capital gains tax, which the Labour Party wants, would stifle investment. As a government, we’re trying to attract more investment, not discourage it,” a spokesperson from his office said.
“总理对新税种的立场很明确。工党想要的资本利得税将扼杀投资。作为政府,我们正在努力吸引更多的投资,而不是阻止它,“他办公室的一位发言人说。
来源:RNZ
[xyz-ihs snippet=”moreNZnews”]
[xyz-ihs snippet=”multiple-ads”]
349 views